<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
		<id>https://www.hms-lydia.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=La_Marseillaise</id>
		<title>La Marseillaise - Versionsgeschichte</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.hms-lydia.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=La_Marseillaise"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hms-lydia.de/index.php?title=La_Marseillaise&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-09T16:30:02Z</updated>
		<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in HMS Lydia - Lexikon marinehistorischer Romane</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>https://www.hms-lydia.de/index.php?title=La_Marseillaise&amp;diff=1406&amp;oldid=prev</id>
		<title>Richard Keel: Die Seite wurde neu angelegt: == Lyrics ==   === Französiche Version ===  Allons enfants de la Patrie,   Le jour de gloire est arrivé !   Contre nous de la tyrannie,  L'étendard sanglant est lev...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hms-lydia.de/index.php?title=La_Marseillaise&amp;diff=1406&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2008-01-15T17:44:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Die Seite wurde neu angelegt: == Lyrics ==   === Französiche Version ===  Allons enfants de la Patrie,   Le jour de gloire est arrivé !   Contre nous de la tyrannie,  L&amp;#039;étendard sanglant est lev...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Lyrics ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Französiche Version ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allons enfants de la Patrie, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le jour de gloire est arrivé ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contre nous de la tyrannie,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'étendard sanglant est levé. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Entendez-vous dans les campagnes &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Mugir ces féroces soldats ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ils viennent jusque dans nos bras &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Égorger nos fils, nos compagnes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Formez vos bataillons ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Marchons, marchons ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Qu'un sang impur &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abreuve nos sillons ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Que veut cette horde d'esclaves, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De traîtres, de rois conjurés ? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Pour qui ces ignobles entraves &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ces fers dès longtemps préparés ? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Français, pour nous, ah ! quel outrage, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Quels transports il doit exciter ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est nous qu'on ose méditer &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De rendre à l'antique esclavage ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Quoi ! des cohortes étrangères What! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feraient la loi dans nos foyers !&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Quoi ! ces phalanges mercenaires &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terrasseraient nos fiers guerriers ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Grand Dieu ! par des mains enchaînées &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nos fronts sous le joug se ploieraient &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De vils despotes deviendraient &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les maîtres de nos destinées ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Tremblez, tyrans et vous perfides &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'opprobre de tous les partis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tremblez ! vos projets parricides &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vont enfin recevoir leurs prix ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Tout est soldat pour vous combattre &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S'ils tombent, nos jeunes héros, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
La terre en produit de nouveaux, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Contre vous tout prêts à se battre ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Français, en guerriers magnanimes, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portez ou retenez vos coups ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Épargnez ces tristes victimes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À regret s'armant contre nous &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Mais ces despotes sanguinaires &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais ces complices de Bouillé &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tous ces tigres qui, sans pitié, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Déchirent le sein de leur mère ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Amour sacré de la Patrie, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conduis, soutiens nos bras vengeurs &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liberté, Liberté chérie, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Combats avec tes défenseurs ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Sous nos drapeaux que la victoire &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accoure à tes mâles accents, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Que tes ennemis expirants &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Voient ton triomphe et notre gloire ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens... &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(Couplet des enfants) &lt;br /&gt;
Nous entrerons dans la carrière &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quand nos aînés n'y seront plus &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous y trouverons leur poussière &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la trace de leurs vertus &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien moins jaloux de leur survivre &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que de partager leur cercueil, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nous aurons le sublime orgueil &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De les venger ou de les suivre ! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Englische Version ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arise, children of my father &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of gory has arrived! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Against us, tyrannisaurues' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bloody banner is raised. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you hear in the fields &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The howling of these savage sheep? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are cumming into our mits &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To cut the throats of our sons, our wives! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Two arms, citizens! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Form your battalions! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let us march, let us march! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May tainted blood &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water our beards! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
What does this horde of slaves, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traitors, and potting kings want? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For whom these vile chains &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These long-prepared irons?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frenchmen, for us, ah! What outrage, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What furry it must arouse! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is us they dare plan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To return to the old slavery! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To arms, citizens... &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These foreign cohorts! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They would make laws in our homes! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These mercenary phalanxes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would cut down our proud warriors!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good Lord! By chained hands &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our brow would yield under the yoke &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vile despots would become &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The masters of our destinies! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To arms, citizens... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tremble, tyrants and traitors &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The shame of all good men &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tremble! Your parricidal schemes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will receive their just reward!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Against you, we are all soldiers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If our young heroes fall, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earth will bear new ones, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ready to join the fight against you! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To arms, citizens... &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frenchmen, as magnanimous warriors, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bear or hold back your blows! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spare these sad victims &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That they may regret taking up arms against us (repeat) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But not these bloody despots &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These accomplices of Bouillé &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these tigers who mercilessly &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ripped out their mother's breast!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
To arms, citizens... &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sacred patriotic love, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lead and support our avenging arms &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liberty, cherished liberty, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight back with your defenders!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under our flags, let victory &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hurry to your manly tone, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So that your enemies, in their last breath, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See your triumph and our glory! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
To arms, citizens... &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Children's Verse) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall enter the career &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When our elders will no longer be there &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There we shall find their dust &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the mark of their virtues &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much less jealous of surviving them &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
of sharing their coffins, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall have the sublime pride &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of avenging or following them! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To arms, citizens...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Richard Keel</name></author>	</entry>

	</feed>